A BIBLIA DE A-Z - FILIPENSES

 

FILIPENSES

POR UBALDINO DE BARROS

 

NOTAS INTRODUTÓRIAS

No texto que se seguirá farei um breve relato da Carta do Apóstolo Paulo aos Filipenses, mas antes precisamos entender alguns pontos.

 

1.  Local Felipo de língua grega e Romana e outras línguas. Paulo dominava perfeitamente o Grego, por tê-lo estudado, o Hebraico, por tê-lo estudado e o Grego, por ser cidadão Romano e nascer no Império Romano, cuja língua oficial era o Latim. A cidade de Felipo, antes pertenceu à Grécia, mas no tempo de Paulo, a Grécia estava submissa à Roma, assim como muitas regiões da Europa, África e Ásia;

2.  Com a Morte de Cristo, o Cristianismo tornou-se muito forte em todo o vasto Império Romano;

3.  A bíblia, que Paulo tinha acesso era uma bíblia, chamada septuaginta, que foi uma tradução feita por 06 membros de cada uma das doze tribos de Israel, por ordem de um rei, em Alexandria, no Egito, já que, como a Bíblia, antes fora escrita em hebraico e como os judeus tornaram-se cativos em muitas partes do mundo, logo o hebraico, passou a não ser entendido por muitos judeus. Em Alexandria, no Egito, traduziu-se para o Grego, porque era uma língua universal assim como o Inglês é hoje.

4.  Este Canon de Filipenses, pertence ao Novo Testamento, que foi escrito em Grego, pelo apóstolo Paulo, que posteriormente, traduzido para o Latim.

Este ensaio faz parte do meu livro: A Bíblia de A até Z, em que farei uma abordagem da bíblia completa, pois me foi revelado a importância de todos os textos da Vulgata, sem exceção, os da igreja Ortodoxa, da Igreja Ortodoxa da Etiópia, do Alcorão e por fim o Livro dos Mórmons, pois são todos livros sagrados que complementam a Bíblia.

 








































Comentários

Postagens mais visitadas