A BIBLIA DE A-Z - FILIPENSES
FILIPENSES
POR UBALDINO DE BARROS
NOTAS INTRODUTÓRIAS
No texto que se seguirá farei
um breve relato da Carta do Apóstolo Paulo aos Filipenses, mas antes precisamos
entender alguns pontos.
1.
Local Felipo de
língua grega e Romana e outras línguas. Paulo dominava perfeitamente o Grego,
por tê-lo estudado, o Hebraico, por tê-lo estudado e o Grego, por ser cidadão
Romano e nascer no Império Romano, cuja língua oficial era o Latim. A cidade de
Felipo, antes pertenceu à Grécia, mas no tempo de Paulo, a Grécia estava
submissa à Roma, assim como muitas regiões da Europa, África e Ásia;
2.
Com a Morte de
Cristo, o Cristianismo tornou-se muito forte em todo o vasto Império Romano;
3.
A bíblia, que Paulo
tinha acesso era uma bíblia, chamada septuaginta, que foi uma tradução feita
por 06 membros de cada uma das doze tribos de Israel, por ordem de um rei, em
Alexandria, no Egito, já que, como a Bíblia, antes fora escrita em hebraico e
como os judeus tornaram-se cativos em muitas partes do mundo, logo o hebraico, passou
a não ser entendido por muitos judeus. Em Alexandria, no Egito, traduziu-se
para o Grego, porque era uma língua universal assim como o Inglês é hoje.
4.
Este Canon de
Filipenses, pertence ao Novo Testamento, que foi escrito em Grego, pelo
apóstolo Paulo, que posteriormente, traduzido para o Latim.
Este ensaio faz parte do meu livro: A Bíblia de A até Z, em
que farei uma abordagem da bíblia completa, pois me foi revelado a importância
de todos os textos da Vulgata, sem exceção, os da igreja Ortodoxa, da Igreja
Ortodoxa da Etiópia, do Alcorão e por fim o Livro dos Mórmons, pois são todos
livros sagrados que complementam a Bíblia.
Comentários
Postar um comentário